Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths
1
248k
sentences_sp
stringlengths
0
8.08k
Father Benedict—You see, I could ride off without one word.
Padre Benedicto, ¿sabes? Podría irme sin decir una palabra.
Louis—Without one word of what?
¿Sin una palabra de qué?
Father Benedict—(Contemptuously.)
El padre Benedicto...
One word of what!
¡Una palabra de qué!
You think I came from town and so does he.
Crees que soy de la ciudad y él también.
[Pg 119] Abbot—What of it?
¿Qué hay de eso?
Father Benedict— Simply this: that I did not.
Padre Benedicto, simplemente esto: que yo no lo hice.
Abbot—We are glad to have learned that.
Abbot: Estamos contentos de haber aprendido eso.
Louis— Delighted.
Encantado de conocerte.
Father Benedict— Humph!
El padre Benedicto... ¡Humph!
And you don't wish to know where I have been?
¿Y no desea saber dónde he estado?
Abbot—'Tis immaterial.
Abbot, no tiene importancia.
Father Benedict— That is another proof You envy me.
Padre Benedicto, es otra prueba de que me envidias.
First, you conceal from me That which you feared would blow my name abroad; And now you fear to hear where I have been Because from what you know of me you know Whatever comes I meet events as friends, And never sally out but I return With spoil, and that stirs up the green in you.
Primero me ocultas lo que temías que mi nombre se diera a conocer, y ahora te da miedo saber dónde he estado porque por lo que sabes de mí sabes que lo que venga me encuentro con los acontecimientos como amigos, y nunca salgo, pero vuelvo con el botín, y eso te hace verde.
Now I will tell it though the heavens fall.
Ahora lo diré aunque caiga el cielo.
Old Hartzel's dead.
El viejo Hartzel está muerto.
Abbot— I find no joy in that.
Abbot, no encuentro alegría en eso.
Father Benedict—Of course, you don't.
Padre Benedicto, por supuesto que no lo haces.
Rene—(Calling across the court.)
Rene ((Calling a través de la cancha.)
Old Hartzel's dead!
¡El viejo Hartzel está muerto!
Basil—(Under his breath.)
Basilio bajo su aliento.
Thank God!
¡Gracias a Dios!
(The monks upon the chapel steps and others sitting about upon the benches start up and gather forward.)
(Los monjes en los escalones de la capilla y otros sentados en los bancos se levantan y se reúnen hacia adelante.)
Father Benedict—You don't think I told that to give you joy?
Padre Benedicto ¿No cree que le dije eso para darle alegría?
Abbot—It matters nothing to me in either case.
Abbot, no me importa en ningún caso.
Father Benedict—But this will matter something.
Padre Benedicto, pero esto tendrá alguna importancia.
Listen now.
Escucha ahora.
(Leaning over and speaking in the Abbot's ear.)
(Se inclina hacia arriba y habla en el oído del abad.)
I get his forty neat and all the land Between the river and the raddle-hedge South of the village, with the acreage Of tilth and vines that fronts the rising sun Near the White Torrent.
Tengo su cuarentena limpia y toda la tierra entre el río y el Raddle-hedge al sur del pueblo, con la superficie de labrado y viñas que enfrenta el sol naciente cerca de la Torrent Blanca.
Does that give you joy?
¿Te hace eso feliz?
(He strikes the ass with the switch and starts left.)
(Él golpea el culo con el interruptor y comienza a la izquierda.)
[Pg 120] Basil—(Aloud.)
[Pg 120] El albahaca (En voz alta)
Thank God!
¡Gracias a Dios!
Abbot—(Lifting his hand.)
Abbot (Levantando su mano.)
This is the work of Benedict.
Esto es obra de Benedict.
Father Benedict—(Stopping.)
Padre Benedicto, se detiene.
You mean that as reproach?
¿Quieres decir que como reproche?
Abbot—I simply mean We had no hand in this; the glory is yours.
Abbot, simplemente quiero decir que no tuvimos nada que ver en esto, la gloria es tuya.
Father Benedict—Come with me.
Padre Benedicto, ven conmigo.
(He rides on toward the gate.
(Se dirige hacia la puerta.
The Abbot walks beside him.
El abad camina a su lado.
Louis, behind, where he cannot be seen, follows them.
Louis, detrás, donde no puede ser visto, los sigue.
The bell rings and the monks move toward the chapel and enter, leaving the court bare.)
Suena la campana y los monjes se mueven hacia la capilla y entran, dejando la corte desnuda.)
Father Benedict— You remember, I suppose, As we clashed spears a while ago I said The abbey here was a goblet, and you a saint.
Padre Benedicto, recuerda, supongo, cuando chocamos lanzas hace un tiempo dije que la abadía aquí era una copa, y usted un santo.
I might say that I spoke in irony, But that would not be nice.
Podría decir que hablé con ironía, pero eso no sería agradable.
Abbot— And you said, too, Something about an angel with a cask.
Y tú también dijiste algo sobre un ángel con un barril.
Father Benedict—That is a cut at me.
Padre Benedicto, eso es un corte para mí.
I recollect.
Me acuerdo.
I said that I would fill your cup.
Dije que llenaría tu copa.
Abbot— Proceed.
Abbot, adelante.
Father Benedict— (Leaning over.)
Padre Benedicto (Se inclina hacia arriba.)
Of this estate you get one cow.
De esta propiedad, usted obtiene una vaca.
You hear?
¿Me escuchaste?
That's a fine liquor, eh, Father?
Es un buen licor, ¿no, padre?
(To the ass.)
(Al culo.)
Come up.
- ¿Qué haces?
(Pierre comes from the dormitory and crosses the court toward the chapel.)
(Pierre sale del dormitorio y cruza el patio hacia la capilla.)
You are an old man and your work is done.
Eres un hombre viejo y tu trabajo está hecho.
You may retire now and live on milk.
Ahora puede retirarse y vivir de leche.
'Twill nourish that great intellect of yours.
Esto nutrirá tu gran intelecto.
Louis— (Under his breath.)
Louis (Bajo su aliento.)
As well as anything that you could give.
Así como cualquier cosa que usted pueda dar.
Abbot—I welcome anything that can do that.
Abbot, yo le doy la bienvenida a todo lo que pueda hacer eso.
Father Benedict—If it be heathen.
Si es pagano, el padre Benedicto.
Abbot— Benedict, before you came Louis and I were talking of the things That late have happened.
Abbot Benedict, antes de que vinieras Louis y yo estábamos hablando de las cosas que han pasado.
[Pg 121] Father Benedict— The dream.
El Padre Benedicto... el sueño.
Abbot— Oswald's fall And his unnatural rescue from the gulch.
La caída de Oswald y su salvación antinatural del desfiladero.
Father Benedict—'Twas supernatural, not unnatural.
El Padre Benedicto era sobrenatural, no antinatural.
Abbot—A nice discrimination, Benedict.
Qué buen discernimiento, Benedicto.
I do not see as you do.
No veo como usted.
You were trained By masters who, no doubt, had they heard this Distinction, would have said: "Benissime!"
Fuiste entrenado por maestros que, sin duda, si hubieran oído esta distinción, habrían dicho: "Benissime!"
Father Benedict— (Superciliously.)
El padre Benedict (Con arrogancia)
Well done is optime.
Bien hecho es el tiempo óptimo.
Abbot—(With mock humility.)
Abbot (Con una falsa humildad.)
Just so—just so— My master would have said—yes, optime.
Así es como mi amo habría dicho que sí, optime.
A boon it is that words cannot change things.
Una bendición es que las palabras no pueden cambiar las cosas.
(Pierre, who has climbed the steps slowly, listening the while, enters the chapel.)
(Pierre, que ha subido las escaleras lentamente, escuchando mientras, entra en la capilla.)
Father Benedict—You feared that I would shrink to play my part?
Padre Benedicto ¿Temías que me encogía para hacer mi parte?
Abbot—We feared if you should learn what your part is— Father Benedict—That I would shrink?
Abbot: ¿Temíamos que si usted aprendiera cuál es su papel? ¿Padre Benedicto? ¿Que yo me encogería?
Abbot— If you should learn your part.
Abbot, si usted debe aprender su parte.
Father Benedict— (Getting angry.)
El Padre Benedicto... (Se enoja.)
You feared that I would shrink?
¿Temías que me encogía?
Abbot—(Hesitatingly.)
Abbot (Dudaba)
W-e-l-l— Father Benedict— Say it.
- ¿Qué? - ¿Qué? - ¿Qué es lo que quieres?
Abbot— Yes.
- ¿Qué es lo que está haciendo?
Father Benedict— (Shaking his finger.)
Padre Benedicto (sacudir el dedo.)
Deep in your heart you wish I would, old man.
En el fondo de tu corazón desearías que lo hiciera, viejo.
'Twould fill your soul with joy.
"Llenaría tu alma de alegría.
But mark you this: To give you joy is not my destiny.
Pero recuerda esto, darte alegría no es mi destino.
(He rides out through the gate.)
(Él cabalga hacia fuera a través de la puerta.)
Abbot—Your destiny, Benedict, is in God's hand.
Su destino, Benedicto, está en las manos de Dios.
Father Benedict—Thank God it's not in yours.
Padre Benedict, gracias a Dios no está en el tuyo.
(A pause.)
(Una pausa.)
Abbot— You must go down.
Abbot, tienes que bajar.
Oswald, by noon, will have finished up his work.
Oswald, para el mediodía, habrá terminado su trabajo.
Stay with him till he does, then bring him back.
Quédate con él hasta que lo haga, y luego tráelo de vuelta.
[Pg 122] Louis—If I go now, though, Benedict will suspect Something is up.
Si voy ahora, Benedict sospechará que algo pasa.
(The Abbot goes toward the steps, Louis half following him.)
(El abad va hacia los escalones, Luis medio le sigue.)
As it is, he does not know That Oswald has returned to work.
Como es, él no sabe que Oswald ha vuelto a trabajar.
(A pause.)
(Una pausa.)