Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths
1
248k
sentences_sp
stringlengths
0
8.08k
(A rumble of thunder.)
(Un estruendo de trueno.)
Eh?
¿Qué es eso?
(Thunder again.)
(Trueno de nuevo.)
Ay, ay, Thor!
¡Sí, sí, Thor! ¿Qué estás haciendo?
I'll have them there!
¡Los tendré allí!
(Shouting.)
(Gritando) ¿Qué es lo que está haciendo?
[Pg 156] Gnomes!
¡Gnomos! ¡No hay más que hacer!
Gnomes!
¡Los gnomos también!
Zip!
¡Hazlo ahora!
Gimel!
¡Gimel, qué haces!
Kilo!
¡Kilo! ¿Qué haces?
Lazy broth-suckers!
¡Vamos, hijos de puta!
Here's work for you, you knaves!
¡Aquí hay trabajo para ustedes, sinvergüenzas!
Work and broth!
¡Trabajo y caldo!
(Louder.)
(Más fuerte.)
Broth, I said!
¡He dicho que el caldo!
You hear?
¿Me escuchaste?
Zory, you scamp!
Zory, qué desgraciado.
(Feeling about her dress.)
(Sentimiento sobre su vestido.)
Hear what I say?
¿Escuchas lo que digo?
Kilo!
¡Kilo! ¿Qué haces?
Suk!
¡Qué mierda!
Gimel!
¡Gimel, qué haces!
Here's broth for you!
¡Aquí tienes caldo!
(In an underbreath.)
(En un suspiro.)
If you'll work.
Si trabajas.
You don't, I'll lamn you, you toads.
Si no lo hacen, los condenaré, sapos.
(Shouting.)
(Gritando) ¿Qué es lo que está haciendo?
You hear?
¿Me escuchaste?
Ay, peak about!
¡Ay, mira hacia allá!
peak about!
¡Ahora, vuelve!
Thor wants you.
Thor te quiere.
(The gnomes enter timidly, half-afraid.)
(Los gnomos entran tímidamente, medio asustados.)
Suk— (Whimpering.)
Suk (Gritando.) ¿Qué es lo que estás haciendo?
I'm hungry.
Tengo hambre.
Witch—Hungry!
¡Hermosa de las brujas!
Out in the air with you, then!
¡Entonces, en el aire!
Suck the lightning's dugs!
¡Siga las piernas del rayo!
Guzzle in the rain!
¡Guzle bajo la lluvia!
(Low muttering thunder.)
(Trueno bajo murmurando.)
Hear that?
¿Escuchaste eso?
Can you?
¿Puedes hacerlo?
Can you bark?
¿Puedes ladrar?
Ay, ay, Thor!
¡Sí, sí, Thor! ¿Qué estás haciendo?
(As the thunder dies away, the gnomes rush wildly toward the witch.)
(A medida que el trueno se apaga, los gnomos corren salvajemente hacia la bruja.)
Ay, here's your herb!
Ay, aquí está su hierba!
Out with you now, every last one of you!
¡Fuera ahora, hasta el último de ustedes!
Zip— (Giving him a leaf.)
Zip (Le está dando una hoja.)
Up with you!
¡Vamos por ahí!
(Zip disappears.)
(Zip desaparece.)
Kilo!
¡Kilo! ¿Qué haces?
There you go!
¡Ya está!
(Kilo disappears.)
(Kilo desaparece.)
Now Suk!
Ahora Suk!
Now Gimel!
¡Ahora Gimel!
Now you can get him!
¡Ahora puedes atraparlo!
(The gnomes, taking the slips, disappear.)
(Los gnomos, tomando los resbalones, desaparecen.)
[Pg 157] Ay, ay!
¡Qué bien!
Chase the monk!
¡Persigue al monje!
Crack the big bells!
¡Romped las grandes campanas!
Pluck up the pines and knock the steeples down!
¡Sacar los pinos y derribar las torres!
Zory— (Rushing in.)
Zory (Rushing en.) ¿Qué es lo que está haciendo?
Me too, Granny!
¡Yo también, abuela!
Witch—Ay, you scamp!
¡Venga, bruja! ¡Qué desgraciado!
(Giving him a leaf.)
(Le está dando una hoja.)
Bark now!
¡Alabad ahora!
Skedaddle in the air!
¡Sedral en el aire!
Zory—I'll straddle the moon and— (He disappears.)
Zory: "Me sentaré a caballo sobre la luna y desaparecerá".
Witch— There you go!
¡Ahí tienes!
Ay, straddle her!
Ay, ¡estén a su lado!
Ride her through the clouds!
¡Más allá de las nubes!
There they are, Thor.
Ahí están, Thor.
Now for my dwarf.
Ahora, mi enano.
(Picking up her club.)
(Recoge su club.)
I'll bruise him a little.
Le voy a hacer un pequeño hematoma.
(Shouting.)
(Gritando) ¿Qué es lo que está haciendo?
Sigurd!
¡Sigurd! ¡No puedo!
I'll get you.
Te voy a coger.
(She goes out, left.)
(Ella sale, a la izquierda.)
[Pg 158] SCENE TWO—The scriptorium in the dormitory of the abbey.
[Pg 158] ESCENA DOS El scriptorium en el dormitorio de la abadía.
The walls are of stone.
Las paredes son de piedra.
In the left wall, near the corner, a door opens into a hall that leads thence to the courtyard.
En la pared izquierda, cerca de la esquina, una puerta se abre en un pasillo que conduce desde allí al patio.
Near it, forward, an enormous chest with metal trimmings and handles of embossed stags' heads, the antlers gradually disappearing into the panel.
Cerca de él, en el frente, un enorme cofre con adornos de metal y mangos de cabezas de ciervos en relieve, las cuernos desaparecen gradualmente en el panel.
Upon the chest, as though thrown there carelessly, lies a heavy cloak.
Sobre el pecho, como si se arrojara sin cuidado, hay un manto pesado.
About ten feet from the door, against the rear wall, stands a small priedieu covered with a rich altar-cloth interwoven with the figure—seen in old arras—of St. Giles sitting upon a rock with the deer resting its head in his lap.
A unos tres metros de la puerta, contra la pared trasera, se encuentra un pequeño priedieu cubierto con una rica tela de altar entrelazado con la figura visto en el viejo arrasde San Giles sentado sobre una roca con el ciervo descansando su cabeza en su regazo.
Behind the deer is a clump of brambles.
Detrás del ciervo hay un montón de zarzas.
The kneeling piece, which projects from under the folds of the altar-cloth, is of dark wood highly polished.
La pieza de arrodillamiento, que sobresale de debajo de los pliegues de la tela del altar, es de madera oscura altamente pulida.
Upon it is a scarlet cushion.
Sobre ella hay un cojín de escarlata.
A little above the priedieu, in a semicircular niche in the wall, is set a bronze crucifix some ten inches in height.
Un poco por encima del priedieu, en un nicho semicircular en la pared, se coloca un crucifijo de bronce de unos diez pulgadas de altura.
Before it burns a small taper.
Antes de que se queme un pequeño cono.
Farther to the right, a second door leading into a corridor which connects with the sleeping apartments.
Más a la derecha, una segunda puerta que conduce a un pasillo que conecta con los apartamentos para dormir.
Between this door and the priedieu are shelves filled with books and old manuscripts.
Entre esta puerta y el priedieu hay estantes llenos de libros y manuscritos antiguos.
Beyond the door, which swings in and is partly open, an old buckler hangs upon the wall, and beneath it, upon two iron spikes, a long spear.
Más allá de la puerta, que se inclina y está parcialmente abierta, un viejo escudo cuelga en la pared, y debajo de ella, sobre dos puntas de hierro, una larga lanza.
Between the spear and buckler is fixed a parchment cut mitriform and bearing in large illumined letters the inscriptions Hugh de Buillon cum deo et cum godefrido nicaeis antiochiis hierosolymis mil nonag sept oct nov.
Entre la lanza y el escudo está fijado un pergamino cortado en forma de mitra y que lleva en letras grandes iluminadas las inscripciones Hugh de Buillon cum deo et cum godefrido nicaeis antiochiis hierosolymis mil nonag sept oct nov.
Farther to the right, in the corner, a Saracen coat-of-mail filled with spears which, converging center and spread out above and below, look like a sheaf of steel.
Más a la derecha, en la esquina, un abrigo de correos sarracenos lleno de lanzas que, convergiendo en el centro y extenderse por encima y por debajo, parecen un fardo de acero.
Across the breast of the coat-of-mail is a strip of parchment with the inscription illumined as before: A MOHAMED FILIO SATAN CHRISTO FILIO DEI.
En el pecho del escudo de la corona hay una tira de pergamino con la inscripción iluminada como antes: A MOHAMED FILIO SATAN CHRISTO FILIO DEI.
In the right wall are apertures of two deep-set windows, near which are three carrels, each with an old manuscript spread out upon it and ink-pots and other copying and illuminating materials.
En la pared derecha hay aberturas de dos ventanas profundas, cerca de las cuales hay tres carros, cada uno con un antiguo manuscrito extendido sobre él y tinteras y otros materiales de copia e iluminación.
Hanging beside them are finger rags smeared with various colored stains.
Junto a ellas cuelgan trapos de dedos manchados con manchas de varios colores.
On one of the carrels lies a sprig of flowering mountain laurel.
En uno de los carrilles se encuentra una ramita de laurel de montaña en flor.
Near the center of the room, a few feet to the right, stands a long table running parallel with the side walls.
Cerca del centro de la habitación, unos metros a la derecha, hay una larga mesa que corre paralela a las paredes laterales.