Search is not available for this dataset
sentences
stringlengths 1
248k
| sentences_sp
stringlengths 0
8.08k
|
---|---|
Only think what work we shall have with him hereafter!
|
¡Sólo piensa en el trabajo que tendremos con él en el futuro!
|
Significant bees will settle on the spot; grasshoppers beyond
calculation will chirrup; crows will perch there, as over Hesiod's
grave,—and all the rest of it.
|
Allí se instalarán grandes abejas, cantarán innumerables langostas, se posarán cuervos, como en la tumba de Hesíodo, y todo lo demás.
|
As for statues, several, I know,
are to be put up at once, by Elis and other places, to which,
I understand, he had sent letters.
|
En cuanto a las estatuas, varias, sé, se colocarán de una vez, por Elis y otros lugares, a los que, entiendo, había enviado cartas.
|
These letters, they say,
were dispatched to almost all cities of any importance: they
contain certain exhortations and schemes of reform, as it were
a legacy.
|
Estas cartas, dicen, fueron enviadas a casi todas las ciudades de alguna importancia: contienen ciertas exhortaciones y planes de reforma, como si fuera un legado.
|
Certain of his followers were specially appointed by
him for this service: Couriers to the Grave and Grand Deputies of
the Shades were to be their titles.
|
Ciertos de sus seguidores fueron especialmente nombrados por él para este servicio: Corrientes a la Tumba y Grandes Diputados de las Sombras debían ser sus títulos.
|
Such was the end of this misguided man; one who, to give
his character in a word, never to his last day suffered his gaze
to rest on Truth; whose words, whose actions had but one
aim,—notoriety and vulgar applause.
|
Tal fue el final de este hombre equivocado, uno que, para dar su carácter en una palabra, nunca hasta su último día sufrió su mirada para descansar en la Verdad, cuyas palabras, cuyas acciones tenían un solo objetivo, la notoriedad y el aplauso vulgar.
|
'Twas the love of applause
that drove him to the pyre, where applause could no
longer reach his ears, nor gratify his vanity.
|
Fue el amor por los aplausos lo que lo llevó a la pira, donde los aplausos ya no podían llegar a sus oídos, ni satisfacer su vanidad.
|
One anecdote, and I have done; it will keep you in amusement
for some time to come.
|
Una anécdota, y lo he hecho, que le mantendrá en la diversión por algún tiempo por venir.
|
I told you long ago, on my
return from Syria, how I had come on the same ship with him
from Troas, and what airs he put on during the voyage, and
about the handsome youth whom he converted to Cynicism, by
way of having an Alcibiades all of his own, and how he woke up
one night in mid-ocean to find a storm breaking on us, and
a heavy sea rolling, and how the superb philosopher, for whom
Death had no terrors, was found wailing among the women.
|
Te conté hace mucho tiempo, a mi regreso de Siria, cómo había venido en el mismo barco con él de Troas, y lo que los aires que puso durante el viaje, y sobre el joven guapo a quien se convirtió al cinismo, por la forma de tener un Alcibíades todo suyo, y cómo se despertó una noche en medio del océano para encontrar una tormenta que se rompe en nosotros, y un pesado mar rodando, y cómo el magnífico filósofo, para quien la muerte no tenía terrores, se encontró llorando entre las mujeres.
|
All
that you know.
|
Todo lo que sabes.
|
But a short time before his death, about
a week or so, he had a little too much for dinner, I suppose,
and was taken ill in the night, and had a sharp attack of fever.
|
Pero poco tiempo antes de su muerte, alrededor de una semana más o menos, que tenía un poco demasiado para la cena, supongo, y se enfermó en la noche, y tuvo un fuerte ataque de fiebre.
|
Alexander was the physician called in to attend him, and it was
from him I got the story.
|
Alexander fue el médico llamado para atenderlo, y fue de él que obtuve la historia.
|
He said he found Proteus rolling on[Pg 95]
the ground, unable to endure the fever, and making passionate
demands for water.
|
Dijo que encontró a Proteo rodando en el suelo, incapaz de soportar la fiebre, y haciendo demandas apasionadas de agua.
|
Alexander said no to this: and he told
him that if he really wanted to die, here was death, unbidden,
at his very door; he had only to attend the summons; there
was no need of a pyre.
|
Alejandro dijo que no a esto, y le dijo que si realmente quería morir, aquí estaba la muerte, sin ser invitado, en su misma puerta, sólo tenía que asistir a la citación, no había necesidad de una pira.
|
'No, no,' says Proteus; 'any one
may die that way; there's no distinction in it.'
|
"No, no", dice Proteo, "cualquiera puede morir de esa manera, no hay distinción en ello".
|
So much for Alexander.
|
Eso fue todo por Alexander.
|
I myself, not so long ago, saw
Proteus with some irritant rubbed on his eyes to purge them of
rheum.
|
Yo mismo, no hace mucho, vi a Proteus con algo irritante frotado en sus ojos para purgarlos de reumatismo.
|
Evidently we are to infer that there is no admission
for blear eyes in the kingdom of Aeacus.
|
Evidentemente debemos inferir que no hay admisión para los ojos azules en el reino de Aeco.
|
'Twas as if a man on
the way to be crucified were to concern himself about a sprained
finger.
|
Era como si un hombre que iba a ser crucificado se preocupara por un dedo torcido.
|
Think if Democritus had seen all this!
|
¡Pensad si Demócrito hubiera visto todo esto!
|
How would he
have taken it?
|
¿Cómo lo habría tomado?
|
The laughing philosopher might have done
justice to Proteus.
|
El filósofo que se ríe podría haber hecho justicia a Proteus.
|
I doubt, indeed, whether he ever had such
a good excuse for his mirth.
|
Dudo, de hecho, si alguna vez tuvo una excusa tan buena para su alegría.
|
Be that as it may, you, my friend, shall have your laugh;
especially when you hear Proteus's name mentioned with admiration.
|
Sea como fuere, tú, mi amigo, tendrás tu risa, especialmente cuando escuches el nombre de Proteus mencionado con admiración.
|
F.
FOOTNOTES:
[5] The allusion to Dionysus is unexplained.
|
F. NOTAS DE PIE DE PIE: [5] La alusión a Dionisio no tiene explicación.
|
The Greek requires a fiery
death, not the fiery birth, for which see Dionysus and Semele in Notes.
|
El griego requiere una muerte en fuego, no el nacimiento en fuego, para lo cual vea Dionisio y Semele en Notas.
|
[6] See Herodes Atticus in Notes.
|
[6] Véase Herodes Atticus en las notas.
|
THE RUNAWAYS
Apollo.
|
El Apolo de las Rutas.
|
Zeus.
|
¿Qué es Zeus?
|
Philosophy.
|
Es filosofía.
|
Heracles.
|
- ¿Qué es esto?
|
Hermes.
|
¿Qué es esto?
|
Three Masters.
|
Los tres Maestros.
|
An Innkeeper.
|
Un dueño de una posada.
|
Orpheus.
|
- ¿Qué es esto?
|
Innkeeper's Wife.
|
La mujer del posadero.
|
Three Runaway
Slaves.
|
Tres esclavos fugitivos.
|
Apol.
|
Apol, ¿qué haces?
|
Father, is this true, about a man's publicly throwing
himself upon a pyre, at the Olympian Games?
|
Padre, ¿es cierto que un hombre se arrojó públicamente a una pira en los Juegos Olímpicos?
|
He was quite
an old man, it seems, and rather a good hand at anything in the
sensational line.
|
Era un hombre bastante viejo, al parecer, y bastante una buena mano en cualquier cosa en la línea sensacional.
|
Selene told us about it: she says she actually
saw him burning.
|
Selene nos lo contó: dice que lo vio arder.
|
Zeus.
|
¿Qué es Zeus?
|
Quite true, my boy; only too true!
|
¡Es verdad, muchacho, es demasiado verdad!
|
Apol.
|
Apol, ¿qué haces?
|
Oh?
|
¿Qué es eso?
|
the old gentleman deserved a better fate?
|
¿El viejo caballero merecía un destino mejor?
|
Zeus.
|
¿Qué es Zeus?
|
Why, as to that, I dare say he did.
|
En cuanto a eso, me atrevo a decir que sí.
|
But I was alluding[Pg 96]
to the smell, which incommoded me extremely; the odour of
roast man, I need hardly tell you, is far from pleasant.
|
Pero yo estaba aludiendo al olor, que me incomodó extremadamente; el olor de hombre asado, apenas necesito decirte, está lejos de ser agradable.
|
I made
the best of my way to Arabia at once, or, upon my word, those
awful fumes would have been the death of me.
|
Hice lo mejor de mi camino a Arabia de una vez, o, en mi palabra, los vapores terribles habría sido la muerte de mí.
|
Even in that
fragrant land of frankincense and spices I could scarcely get the
villanous stench out of my nostrils; the mere recollection of it
makes me feel queer.
|
Incluso en esa tierra fragante de incienso y especias que apenas podía conseguir el hedor villano de mis fosas nasales, el mero recuerdo de que me hace sentir extraño.
|
Apol.
|
Apol, ¿qué haces?
|
But what was his object, father?
|
¿Pero cuál era su objetivo, padre?
|
Was there anything
to be got by jumping on to a pyre, and being converted
to cinders?
|
¿Había algo que obtener saltando en una pira, y ser convertido en cenizas?
|
Zeus.
|
¿Qué es Zeus?
|
Ah, if you come to that, you must call Empedocles to
account first: he jumped into a crater, in Sicily.
|
Ah, si llegas a eso, primero debes llamar a Empédocles a rendir cuentas: saltó a un cráter, en Sicilia.
|
Apol.
|
Apol, ¿qué haces?
|
Poor fellow!
|
¡Pobre muchacho!
|
he must have been in a sad way.
|
Debe haber estado muy triste.
|
But
what was the inducement in the present case?
|
Pero ¿cuál fue el incentivo en el presente caso?
|
Zeus.
|
¿Qué es Zeus?
|
I'll quote you his own words.
|
Te citaré sus propias palabras.
|
He made a speech,
explaining his motives to the public.
|
Dio un discurso, explicando sus motivos al público.
|
As far as I remember, he
said—but who comes here in such haste?
|
Por lo que recuerdo, dijo "pero ¿quién viene aquí con tanta prisa?
|
There must be
something wrong: she is crying; some one has been ill-treating
her.
|
Debe haber algo mal: está llorando; alguien la ha estado maltratando.
|
Why, it is Philosophy, in a sad way, calling out to me.
|
Es la filosofía, de una manera triste, que me llama.
|
Why are you crying, child?
|
¿Por qué lloras, hija?
|
and what brings you here, away
from the world?
|
¿Y qué te trae aquí, lejos del mundo?
|
More misdeeds of the ignorant herd?
|
¿Más fechorías de la manada ignorante?
|
a
repetition of the Socrates and Anytus affair?
|
¿Una repetición del asunto Sócrates y Anytus?
|
is that it?
|
¿Eso es todo?
|
Phi.
|
- ¿Qué es eso?
|
No, father, nothing of that kind.
|
No, padre, nada de eso.
|
The common people
have been most polite and respectful; they are my most devout
admirers,—worshippers, I might almost say; not that they
understand much of what I tell them.
|
La gente común ha sido muy educada y respetuosa; son mis más devotos admiradores, casi adoradores, podría decir; no es que entiendan mucho de lo que les digo.
|
No; it was those—I
don't know what to call them—but the people who pretend
to be on such friendly terms with me, and are always using my
name;—the wretches!
|
No; fueron aquellos -no sé cómo llamarlos- pero la gente que finge estar en términos tan amistosos conmigo, y siempre está usando mi nombre; ¡los desgraciados!
|
Zeus.
|
¿Qué es Zeus?
|
Oh, it's the philosophers who have been misbehaving
themselves?
|
¿Son los filósofos los que se han portado mal?
|
Phi.
|
- ¿Qué es eso?
|
No, no, father; they have been just as badly treated as
I have.
|
No, no, padre, han sido tratados tan mal como yo.
|
[Pg 97]
Zeus.
|
¿Qué es lo que te pasa?
|
Then if it is neither the philosophers nor the common
people, who is it that you complain of?
|
Entonces, si no son ni los filósofos ni la gente común, ¿de quién se quejan?
|
Phi.
|
- ¿Qué es eso?
|
There are some people who are between the two: they
are not philosophers, and yet they are not like the rest of mankind.
|
Hay algunas personas que están entre los dos: no son filósofos, y sin embargo no son como el resto de la humanidad.
|
They are got up to look like philosophers; they have
the dress, the walk, the expression; they call me mistress, write
philosopher after their names, and declare themselves my disciples
and followers: but they are evil men, made up of folly
and impudence and wickedness; a disgrace to my name.
|
Se levantan para parecerse a filósofos; tienen el vestido, el andar, la expresión; me llaman señora, escriben filósofo después de sus nombres, y se declaran mis discípulos y seguidores: pero son hombres malvados, hechos de locura y descarada y maldad; una vergüenza para mi nombre.
|
It
was their misconduct that drove me away.
|
Fue su mala conducta lo que me alejó.
|
Zeus.
|
¿Qué es Zeus?
|
Poor child!
|
¡Pobre niña!
|
it is too bad of them.
|
Es una lástima de ellos.
|
And what have they
been doing to you exactly?
|
¿Y qué te han estado haciendo exactamente?
|
Phi.
|
- ¿Qué es eso?
|
Judge for yourself whether the provocation was a slight
one.
|
Juzga usted mismo si la provocación fue leve.
|
When formerly you looked down upon the world, and
saw that it was filled with iniquity and transgression, and was
become the troubled abode of sin and folly, you had compassion
on the frailty of ignorant mankind, and sent me down to them:
you bade me see to it, that wickedness and violence and brutality
should cease from among them; I was to lift their eyes upwards
to the truth, and cause them to live together in unity.
|
Cuando antes miraste hacia abajo sobre el mundo, y viste que estaba lleno de iniquidad y transgresión, y se había convertido en la morada turbada del pecado y la locura, te compadeciste de la debilidad de la humanidad ignorante, y me enviaste a ellos: me ordenaste que lo hiciera, que la maldad y la violencia y la brutalidad cesaran entre ellos; yo debía elevar sus ojos hacia la verdad, y hacer que vivieran juntos en unidad.
|
Remember
your words on that occasion: 'Behold, my daughter,
the misdeeds of mankind; behold how ignorance has wrought
upon them.
|
Recuerda tus palabras en aquella ocasión: 'He aquí, hija mía, las fechorías de la humanidad; he aquí cómo ha obrado sobre ellos la ignorancia.
|
I feel compassion for them, and have chosen you
from among all the Gods to heal their ills; for who else should
heal them?'
|
Siento compasión por ellos, y te he escogido entre todos los dioses para curar sus enfermedades; porque ¿quién más los curaría?'
|
Zeus.
|
¿Qué es Zeus?
|
I said that, and more.
|
Dije eso, y más.
|
Yes?
|
¿Qué es eso?
|
and how did they receive
you at your first descent?
|
¿Y cómo te recibieron en tu primer descenso?
|
and what is the trouble now?
|
¿Y cuál es el problema ahora?
|
Phi.
|
- ¿Qué es eso?
|