question
stringlengths 36
176
| answer
stringlengths 14
157
|
---|---|
Mok junjong bujang jemo padi.
terjemah ke melayu baku
|
Emak menjunjung bakul mengkuang untuk menjemur padi.
|
Kloon beto Meli, budok minta derma tak beri.
terjemah ke standard malay
|
Kedekut betul Ramli, budak meminta derma pun tidak diberinya.
|
Tapen tu kene buat kemaih-kemaih toklah sagu tebura.
terjemah ke standard malay
|
Tapen hendaklah dibuat kemas-kemas supaya sagu tidak terburai.
|
Mok basoh bete pase keno berok kuceng.
terjemah ke standard melayu
|
Emak membasuh alas tilam kerana terkena najis kucing.
|
Mulot adek sempuaih dengan nasik.
terjemah ke standard malay
|
Mulut adik comot dengan nasi.
|
Koi nak senggeng kat sini kejap.
terjemah ke standard malay
|
Saya hendak duduk di sini sekejap.
|
Mok maroh abang pase lokek noreh.
terjemah ke standard malay
|
Emak memarahi abang kerana lembap menoreh.
|
Besenye orang kateh panjang kuat lari.
terjemah ke melayu baku
|
Biasanya orang betis panjang kuat lari.
|
Jangan kobok gule tu, kang cepat basi.
terjemah ke standard melayu
|
Jangan ambil gulai itu dengan tangan, nanti cepat basi.
|
Lejut baju wek kene ujan.
terjemah ke melayu baku
|
Basah kuyup baju nenek terkena hujan.
|
Periok tu kecik, masak nasik due kupi dah le.
terjemah ke standard malay
|
Periuk itu kecil, masak nasi dua kupi sudahlah.
|
Nok makan delima releh dulu.
terjemah ke standard melayu
|
Kalau hendak makan buah delima, asingkan dahulu isinya.
|
Koi nok kat Leha tu, ketnye koi takot ko ayahnye.
terjemah ke standard malay
|
Saya suka pada Leha itu, tetapi saya takut pada ayahnya.
|
Gone nok ikat, bolot je tangsi.
terjemah ke standard melayu
|
Bagaimana mana hendak mengikat, tali tangsi tersimpul.
|
Tenggala tu tok leh gune pase kok dah patah.
terjemah ke melayu baku
|
Tenggala itu tidak boleh digunakan sebab koknya sudah patah.
|
Cepat angkat kaen weh, pokok ari dah nampok tu.
terjemah ke standard melayu
|
Cepat angkat kain, awan mendung sudah nampak.
|
Jangan lame ngat rebuih ubi tu, kang memek.
terjemah ke melayu baku
|
Jangan terlalu lama rebus ubi itu, nanti lembek.
|
Menantu baru die jabok, warok ko.
terjemah ke standard melayu
|
Menantu barunya berjanggut, berjambang dan bermisai, warak agaknya.
|
Kalau tok ujan kite boleh nunde.
terjemah ke standard melayu
|
Kalau hari tidak hujan kita boleh nunde.
|
Abang lastik cicok gune setik ulak.
terjemah ke standard melayu
|
Abang lastik cicak mengguna setik ular.
|
Malang beto koi merambang ari ni, seko pon tok dapat ikan.
terjemah ke melayu baku
|
Malang sungguh saya hari ini, merambang seekor ikan pun tidak dapat.
|
Kat buo jangan mandi, bahaye.
terjemah ke standard malay
|
Jangan mandi di pusaran air, bahaya.
|
Ayat patehah ade tujoh hadi.
terjemah ke standard melayu
|
Dalam surah Fatihah ada tujuh baris ayat.
|
Lepaih makan sapu tambilan ataih meja.
terjemah ke standard malay
|
Selepas makan sapu sisa makanan di atas meja.
|
Jangan petong kerete kang orang maroh.
terjemah ke melayu baku
|
Jangan baling kereta nanti orang marah.
|
Jihem beno krete kat rumoh aji, ade kenuri agaknye.
terjemah ke melayu baku
|
Banyak sungguh kereta di rumah haji, ada kenduri agaknya.
|
Orang dedulu pake daroh bile jalan malam.
terjemah ke standard melayu
|
Orang dahulu menggunakan daroh apabila berjalan di waktu malam.
|
Sape buram gule ni dengan lade, pedaih ngat.
terjemah ke melayu baku
|
Siapa yang menambah gulai ini dengan lada, tersangat pedas.
|
Perahu tu kalo pasang timbau muat lime orang.
terjemah ke standard malay
|
Perahu itu kalau pasang timbau boleh memuatkan lima orang.
|
Wek ikat jagong tue dengan tajol dekat pare.
terjemah ke standard malay
|
Nenek mengikat jagung tua dengan tali pendek dekat para.
|
Koi memedap ari ni dapat due eko ikan aje.
terjemah ke standard melayu
|
Hari ini saya memedap dapat dua ekor ikan sahaja.
|
Ikan tu dah keri kene ae batu.
terjemah ke standard melayu
|
Ikan itu sudah keras terkena air batu.
|
Mok gadoh kat abang, sokmo nyigai.
terjemah ke standard melayu
|
Emak memarahi abang kerana sering mengambil makanan yang sedang dimasak.
|
He nok kede jap
terjemah ke melayu baku
|
Saya hendak ke kedai sekejap.
|
Ce jempan siket dudok dalam masjed.
terjemah ke standard malay
|
Cuba sopan sedikit apabila berada di dalam masjid.
|
Adek lah soyak pase mok tingga.
terjemah ke melayu baku
|
Adek menangis tersesak-esak kerana ditinggal emak.
|
Ari bedengek, lade tanam tu dah mati.
terjemah ke melayu baku
|
Cuaca sangat panas, pokok lada yang ditanam itu sudah mati.
|
Ayam ngang kalo telepah reban.
terjemah ke standard malay
|
Ayam suka kalau terlepas dari reban.
|
Wek tok leh makan sireh, kekati ilang.
terjemah ke standard melayu
|
Nenek tidak boleh makan sirih, kacip hilang.
|
Langse tu keloreh, tolong betulkan.
terjemah ke standard malay
|
Langsir itu keloreh, tolong betulkan.
|
Habeh lalu kepot krete koi, kene langgo dek lori.
terjemah ke melayu baku
|
Habis langsung kemek kereta saya, kerana dilanggar lori.
|
Jangan banyok ngat buboh santan, kang ledot gule.
terjemah ke standard malay
|
Jangan banyak sangat bubuh santan, nanti cair gulai.
|
Tunggo tandan budok ni, curi selipe aku.
terjemah ke melayu baku
|
Tunggo tandan budak ni, dicurinya selipar aku.
|
Tok elok anak dare kelinjat tengah orang ramai.
terjemah ke standard malay
|
Tidak manis anak dara berkelakuan tidak senonoh di khalayak ramai.
|
Buah nyo tu kobong dek tupai.
terjemah ke standard malay
|
Buah kelapa itu berlubang dikerjakan tupai.
|
Budok penageh gemunto bile poleh datang.
terjemah ke standard malay
|
Budak penagih dadah lari ketakutan apabila polis datang.
|
Are beno ari ni, tepijok taek lembu sampai tengoh jalan.
terjemah ke standard malay
|
Malang benar hari ini, terpijak tahi lembu di tengah jalan.
|
Ayoh ke hutan ambek buloh buat leka.
terjemah ke melayu baku
|
Ayah pergi ke hutan mengambil buluh untuk membuat rakit.
|
Budak gelanyo maen bola pake kaen.
terjemah ke melayu baku
|
Budak gelanyo bermain bola pakai kain.
|
Dalam lolok banyak anak ikan.
terjemah ke standard melayu
|
Dalam parit besar ada banyak anak ikan.
|
Tok soh gi kede tu, toke habat ngat.
terjemah ke standard melayu
|
Jangan pergi ke kedai itu, pemiliknya sangat pengotor.
|
Awok ni kene bebele dengan dokte, bomo tok jalan.
terjemah ke standard malay
|
Awak ini hendaklah berubat dengan doktor, berbomoh sudah tidak boleh.
|
Naseb baek koi dan naek baih.
terjemah ke standard malay
|
Nasib baik saya sempat naik bas.
|
Jangan pusong madu lebah monoi aje, belajar dulu musong.
terjemah ke melayu baku
|
Jangan mengambil madu lebah tanpa mengetahui kaedahnya yang betul, belajar dulu cara-cara mengambil madu lebah.
|
Kayu kurau tu elok buat tembe.
terjemah ke standard malay
|
Kayu kurau itu sesuai untuk dibuat turus pagar.
|
Habih lalu pagar kebun koi dunku-dangkau dek kerbau.
terjemah ke standard malay
|
Habis pagar kebun saya berselerak akibat dirempuh kerbau.
|
Jambu ae tu memo, pase gugo.
terjemah ke standard malay
|
Jambu air itu lembik sebab gugur.
|
Patotlah selenge je, adek nok tido.
terjemah ke standard melayu
|
Patutlah meragam saja, adik hendak tidur.
|
Mamat ni betol-betol bangsat, bawok ae sebeledi pon tak daye.
terjemah ke standard malay
|
Mamat ini betul-betul bangsat, bawa air sebaldi pun tidak terdaya
|
Berikei beto awok ni belajo.
terjemah ke standard melayu
|
Bersungguh-sungguh betul awak ini belajar.
|
Babe beto budok due orang tu, keseng jok tadi lagi.
terjemah ke standard melayu
|
Degil sungguh budak berdua tu, asyik bertengkar sejak dari tadi lagi.
|
Pak suah man buat keje tu.
terjemah ke standard malay
|
Tidak pernah saya buat kerja itu.
|
Budok-budok mude bawok moto mencayat.
terjemah ke standard melayu
|
Budak-budak muda bawa motorsikal terlalu laju.
|
Pasok tiang tu dah sontok, tok boleh masok lagi.
terjemah ke standard malay
|
Pasak tiang itu sudah sampai kepada hadnya, tidak boleh masuk lagi.
|
Pemaen bola selioh kaki kene rempah.
terjemah ke standard malay
|
Pemain bola terseliuh kakinya kerana terkena sepak di bahagian lutut.
|
Wek susoh ngat nok tangkap anak ayam tu, pedak aje dengan guni.
terjemah ke melayu baku
|
Nenek susah sangat hendak menangkap anak ayam itu, tutup saja dengan guni.
|
Kalo orang tanye jawablah, jangan teganye.
terjemah ke standard malay
|
Kalau orang bertanya jawablah, jangan menggaru-garu.
|
Baju bedarang makan anai-anai.
terjemah ke standard melayu
|
Baju berlubang-lubang dimakan anai-anai.
|
Bala, menduyut moktan orang tu!
terjemah ke standard melayu
|
Wah, lebat sungguh buah rambutan orang itu!
|
Kalo makan jadam besok mencalong.
terjemah ke standard malay
|
Kalau makan jadam besok cirit-birit.
|
Mase menuai, paye kene kering.
terjemah ke standard malay
|
Masa menuai, sawah perlu kering.
|
Cokok baek-baek gaseng tu, kang mati.
terjemah ke standard malay
|
Angkat elok-elok gasing tu, nanti mati.
|
Ngape awok dok condek je kat pelanto tu.
terjemah ke melayu baku
|
Mengapa awak duduk di tepi pelantar itu.
|
Maknye awak tok pegi sekolah.
terjemah ke standard melayu
|
Mengapa awak tidak pergi sekolah.
|
Boyok ngat awok ni, angkat bako pon tok daye.
terjemah ke standard malay
|
Tak berupaya sangat awak ni, angkat bakul pun tidak mampu.
|
Kaki dia patah sebab keloceh tangge.
terjemah ke melayu baku
|
Kakinya patah sebab keloceh tangga.
|
Buah jambu tok belacah bawoh pokok.
terjemah ke standard malay
|
Buah jambu itu gugur bertaburan di bawah pokok.
|
Menuet-nuet sunggoh perange wan.
terjemah ke standard melayu
|
Mengada-ngada sungguh kelakuan nenek.
|
Lawa ngat memparang ataih pelamin tadi.
terjemah ke standard melayu
|
Sungguh cantik memparang di atas pelamin tadi.
|
Ae kopi ni melepang ngat.
terjemah ke standard malay
|
Air kopi ini tersangat pahit.
|
Pakoh lepah teraweh tadi bubo kacang.
terjemah ke standard malay
|
Makanan lepas tarawih tadi bubor kacang.
|
Kat lek elok tanam jagong.
terjemah ke standard malay
|
Kawasan tanah rendah itu elok ditanam jagung.
|
Jangan timbon lalang kang renggoh api.
terjemah ke melayu baku
|
Jangan timbun lalang nanti marak api.
|
Tutop rempang tu, kang adek keluo.
terjemah ke standard melayu
|
Tutup pagar kecil di pintu tu, nanti adik keluar.
|
Jangan dok joke pintu kang jatoh.
terjemah ke standard melayu
|
Jangan duduk di tepi pintu tu, nanti jatuh.
|
Kepala adek luke kene lagong kat tiang.
terjemah ke standard melayu
|
Kepala adik luka kerana terhantuk pada tiang.
|
Nyeng sebelah badan pon idop lagi.
terjemah ke standard malay
|
Hancur sebelah badan pun masih hidup lagi.
|
Ayam jantan doh mepeh lepaih belage.
terjemah ke standard malay
|
ayam jantan itu sudah sudah kelihatan lemah selepas berlaga.
|
Kueh tu manih menekak, tok ambek dek orang.
terjemah ke standard malay
|
Kuih itu tersangat manis, tidak diambil orang.
|
Cuti sekoloh ni koi tok ke mano menjalo je.
terjemah ke standard melayu
|
Musim cuti sekolah ini saya tidak ke mana, duduk di rumah sahaja.
|
Kalo dapat ikan beso leteh la kite belabu.
terjemah ke standard melayu
|
Kalau dapat ikan besar, letihlah kita belabu.
|
Wek robe lalu cucu die tok balek lagi.
terjemah ke standard malay
|
Nenek risau kerana cucunya masih belum balik lagi.
|
Mak kukuih kue seri muke dalam boko.
terjemah ke standard malay
|
Mak kukus kuih seri muka dalam pinggan tembikar.
|
Mok gelo ke koi ajok aji ke rumoh.
terjemah ke standard malay
|
Emak memesan kepada saya supaya mengajak awak ke rumah.
|
Ce ulo buyong, mok nok buboh padi
terjemah ke standard malay
|
Tolong hulurkan bakul mengkuang, emak hendak bubuh padi.
|
Ngapa jalan bebimbo, kang langgo dek keto.
terjemah ke melayu baku
|
Mengapa jalan bebimbo, nanti dilanggar kereta.
|
Kalau tak ade yang laen, korek-korek pon jadilah.
terjemah ke standard malay
|
Kalau tidak ada makanan lain, saki baki makanan pun jadilah.
|
Budok ni, lagi koi tengok, lagi nyentat.
terjemah ke standard malay
|
Budak ni, lagi saya tengok, lagi mengada-ngada.
|
Gegumbe tu biyo beso siket, baru kuat tiang tu.
terjemah ke standard malay
|
Pangkal tiang rumah itu biar besar sedikit, barulah kuat tiang itu.
|
Rumah koi kat kampong rehe pase lame tok dudok.
terjemah ke melayu baku
|
Rumah saya di kampung rosak sebab lama tidak duduk.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.