question
stringlengths 36
176
| answer
stringlengths 14
157
|
---|---|
Atie kodu, sanggup diracune ayam orang yang datang kek rumahe.
terjemah ke standard malay
|
Hatinya busuk, sanggup diracunnya ayam orang yang datang ke rumahnya.
|
Dageng gleme tak sodap buek rondang.
terjemah ke standard malay
|
Daging bercampur dengan lemak tidak sedap dibuat rendang.
|
Sunu polito tu dah pendek gantilah yang baru.
terjemah ke standard malay
|
Sumbu pelita itu sudah pendek, gantilah yang baru.
|
Uwane totunggu-tunggu kek umah sobab cucue nak datang.
terjemah ke standard malay
|
Neneknya tertunggu-tunggu di rumah sebab cucunya hendak datang.
|
Manggo tu jangan kau lecut, rusak pokoke. Kok nak ondak yo gaet paka pongolan.
terjemah ke melayu baku
|
Mangga itu jangan kau baling, rosak pokoknya. Kalau hendak kait pakai galah
|
Jangan poi senua, kok ditorokam kek boruk tungga kang.
terjemah ke melayu baku
|
Jangan pergi sana, nanti diterkam beruk tunggal kang.
|
Tokumbok den, bilo tobau busuk longkang tu.
terjemah ke melayu baku
|
Termuntah saya apabila terbau busuk longkang itu.
|
Lotih bona badan den ni, dapek tido sokolap jadie.
terjemah ke standard malay
|
Letih benar badan saya ini, dapat tidur sekejap jadilah.
|
Ramai orang tosorompak tok paroi kek gunung angsi.
terjemah ke standard melayu
|
Ramai orang terserempak harimau, di Gunung Angsi.
|
Kue apam yang omak buek tu elok robue.
terjemah ke standard malay
|
Kuih apam yang emak buat itu elok kembangnya.
|
Eh jang, apo jadahe kau datang tongah malam ni?
terjemah ke melayu baku
|
Hei budak, apa tujuannya kau datang tengah malam ni.
|
Den komulan dongan cekgu Husin kerano diolah monolong monyokolahan anak ese dulu.
terjemah ke standard malay
|
Saya terhutang budi dengan Cikgu Husin kerana dialah menolong menyekolahkan anak saya dahulu.
|
Apo yang kau monangih monggugu tu, tunang kau lari ko.
terjemah ke standard melayu
|
Apa yang kau menangis terlalu lama itu, tunang kau larikah?
|
Kayu rumah pusako tu banyak yang dah boyo.
terjemah ke melayu baku
|
Kayu rumah pusaka itu banyak yang sidah buruk.
|
Layuh tangan den monulehe bolum yo siap-siap yo diolek tu.
terjemah ke standard melayu
|
Penat tangan saya menulisnya belum juga siap-siap dialek itu.
|
Mulue busolumek dek ae sirih.
terjemah ke standard melayu
|
Mulut berselapat dengan air sirih.
|
Budak tu solalu kono sugun kek omake sobab tk buek kojo sokolah.
terjemah ke standard melayu
|
Budak itu selalu kena tonyoh kepala oleh emaknya kerana tidak membuat kerja sekolah.
|
Bi pi ar rangai sogalo pail dalam opis nak dapekan bokti.
terjemah ke standard malay
|
BPR menyelongkar segala fail dalam pejabat, hendak dapatkan bukti.
|
Ayam tu bororok makan jagung, jagunge siket.
terjemah ke standard malay
|
Ayam itu berebut-rebut makan jagung, sebab jagungnya sedikit.
|
Dio maren kakie patah, jam ni dah elok tapi jalane tiyek.
terjemah ke standard melayu
|
Dulu kelmarin kakinya patah, kini sudah baik tapi jalannya tempang.
|
Lopeh dio kono lompang, mompiung tolingoe.
terjemah ke melayu baku
|
Lepas dia kena tempeleng, bingit rasa telinganya.
|
Rumah Pak Ali bogolek sampai duo tigo ari.
terjemah ke standard malay
|
Rumah Pak Ali mengadakan kenduri kahwin secara besar-besaran sampai dua tiga hari.
|
Undang dilantek dari suku biduando wareh.
terjemah ke standard malay
|
Undang dilantik daripada suku Biduando waris.
|
Duo tigo orang pomaen dikilite, sobolum ditujahe bola tu ko pintu gol.
terjemah ke standard melayu
|
Dua tiga orang pemain digeleceknya, sebelum ditendangnya bola itu ke pintu gol.
|
Makanan kek rumah orang kawen tu bodayah sobab ramai yang tak datang dek ujan lobek.
terjemah ke melayu baku
|
Makanan di rumah orang kawin itu banyak sebab ramai yang tidak datang kerana hujan lebat.
|
Baru siket den jontik dah erau.
terjemah ke standard melayu
|
Baru sedikit saya jentik sudah meraung.
|
Bilo den balik yo, abah den mongatuih suroh den kawen.
terjemah ke standard melayu
|
Bila saya balik ayah berleter suruh saya kawin.
|
Buket di tongah sawah tu, abih dilunggah dek budoza.
terjemah ke melayu baku
|
Bukit di tengah sawah itu habis diratakan oleh buldoza.
|
Kojoe bolantok-lantok sapo nak siapan.
terjemah ke standard malay
|
Kerjanya bertangguh-tangguh, siapa yang hendak menyiapkannya.
|
Jangan hombo-hombo borok kek tambatan tu, kok lopeh torok kau digigite.
terjemah ke standard melayu
|
Jangan usik-usik beruk di tambatan itu, kalau terlepas teruk kau dibuatnya.
|
Upau uwan dah ilang, sapo yang ngambek.
terjemah ke melayu baku
|
Upau nenek sudah hilang, siapa yang mengambilnya.
|
Arek bona kau ikek tali ni jang.
terjemah ke standard malay
|
Ketat benar kau ikat tali ini jang.
|
Rotanlah dio, kok dio conge.
terjemah ke standard malay
|
Rotanlah dia, kalau dia nakal.
|
Orang monubo di ulu sungai, ikan di ile abih molangut.
terjemah ke melayu baku
|
Orang menuba di hulu sungai, ikan di hilir habis mabuk.
|
Yang tu ompok kau, ini ompok den.
terjemah ke standard melayu
|
Yang itu bahagian engkau, ini bahagian aku.
|
Dio tu adek boradek tapi bogendeng yo nampake.
terjemah ke melayu baku
|
Mereka itu adik-beradik, tetapi kelihatan tidak bersefahaman.
|
Wajik tu kalau tolobeh gulo bake jadie.
terjemah ke standard malay
|
Wajik itu kalau terlebih gula, bake jadinya.
|
Budak tu, badane morangkah, domam agake.
terjemah ke standard melayu
|
Budak itu, badannya panas, demam agaknya.
|
Dageng bantaian tadi, bolum sekopeng pon dicaeng.
terjemah ke melayu baku
|
Daging bantai tadi, belum sekeping pun dipotong.
|
Ikan pokasam tu, moncolinak baue sampai ko sorambi.
terjemah ke standard malay
|
Ikan pekasam itu terlalu kuat baunya sampai ke serambi.
|
Ramai sedaro maro tosuga-suga maso monganta jomaah aji kek Klano Jayo.
terjemah ke standard malay
|
Ramai sedara mara tersedu-sedu, semasa menghantar jemaah haji di Kelana Jaya.
|
Dio monyunuan rokok tu kek tiang.
terjemah ke standard melayu
|
Dia menjunamkan muncung rokok itu ke tiang.
|
Dek tolampau balok kek dapo, Pak Doreh tak donga apo kau kato.
terjemah ke standard melayu
|
Disebabkan terlampau bising di dapur, Pak Deris tidak dapat mendengar engkau cakap.
|
Kau tak apekan bilo orang tuo bocakap, sobab tu laen disuroh laen dibuweke.
terjemah ke melayu baku
|
Kau tidak memberi perhatian bila orang tua bercakap, sebab itulah, lain disuruh, lain dibuatnya
|
Duo boradek tu kok bojumpo mesti bocokak yo kojoe.
terjemah ke melayu baku
|
Dua beradik itu kalau bertemu, mesti berkelahi saja kerjanya.
|
Jubah dio mereban, susah dio nak jalan.
terjemah ke standard malay
|
Jubah dia labuh sangat, susah dia hendak jalan.
|
Porangaie domut, pasa tu dio tak banyak kawan.
terjemah ke standard malay
|
Perangai dia itu pendiam, pasal itu dia tidak banyak kawan.
|
Kok dah pengoi tu eloklah duk kek umah yo, usahlah nak jalan-jalan lai
terjemah ke standard malay
|
Kalau sudah tua itu, eloklah duduk di rumah saja, usahlah hendak jalan-jalan lagi.
|
Manggo tu jangan kau baeh, rusak pokoke. Kok nak ondak yo gaet paka pongolan.
terjemah ke standard malay
|
Mangga itu jangan kau baling, rosak pokoknya. Kalau hendak kait pakai galah.
|
Ponguni rumah tu tinggi solompot yo, sobab romahe tobaka.
terjemah ke standard melayu
|
Penghuni rumah itu tinggal sehelai sepinggang sahaja sebab rumahnya terbakar.
|
Kaen tu dah lapok, bilo basuh jangan piuh kuek-kuek, kang kok kuyak.
terjemah ke standard melayu
|
Kain itu sudah lapuk, bila dicuci jangan perah kuat-kuat, nanti koyak.
|
Orang tak goma mongaie kek tasik ulu muwa, soba kayu bojerangkehan dalame.
terjemah ke standard melayu
|
Orang tidak gemar mengail di Tasik Ulu Muar kerana kayu berselerak dan tajam di dalamnya.
|
Kok kau botodoh maso ujan tadi, takla bolonjap cam ni!
terjemah ke standard malay
|
Jikalau kau berteduh masa hujan tadi, tidaklah basah kuyup macam ini.
|
Sombab mukoe dek molanset sampai moninggi ari.
terjemah ke standard melayu
|
Sembab mukanya kerana suka tidur sampai siang hari.
|
Den lotakan baju tu kek siniya.
terjemah ke standard melayu
|
Saya letakkan baju itu di sini.
|
Kok kau tak nak kek den, den komat kang, nanti kau ikut yo den.
terjemah ke melayu baku
|
Kalau kau tidak mahu kepada saya, saya kenakan ilmu pengasih, nanti kau ikut sajalah saya.
|
Nan mano kau nak, nang tu den punyo.
terjemah ke melayu baku
|
Yang mana kau hendak, yang itu saya punya.
|
Baning boto budak ni, tak donga cakap orang.
terjemah ke standard malay
|
Degil betul budak ini, tidak mahu mendengar nasihat orang.
|
Niyang omak ni, maso idupe dulu suko sodokah.
terjemah ke standard melayu
|
Arwah emak ini, masa hidupnya dulu, suka bersedekah.
|
Kali ni perot baroh pogang pusako lombago.
terjemah ke melayu baku
|
Kali ini kelompok Baroh, memegang pusaka lembaga.
|
Gula tu monenggek yo rasoe sobab tak cukup masak.
terjemah ke melayu baku
|
Gulai itu rasanya kurang sebab tidak cukup masak.
|
Dio tu suko sangat bogorah sampe tak koring gusi orang mondongae.
terjemah ke standard malay
|
Dia itu suka sangat berseloroh sampai tidak kering gusi orang mendengarnya.
|
Dio tu pangkek bosa tapi pakaiane sede yo.
terjemah ke standard malay
|
Dia itu pangkat besar tapi pakaiannya biasa saja.
|
Dio gunoan tompong buluh, buek nolak perau ko ae.
terjemah ke standard malay
|
Dia menggunakan galah bercabang daripad abuluh buat menolak perahu ke air.
|
Badan budak tu nampak, sobab baju yang dipakee poncot dek kono ujan.
terjemah ke melayu baku
|
Badan budak itu nampak sebab baju yang dipakai poncot kena hujan.
|
Dek darah gemuruh, langsung gomap nak menjawab akad, bopuluh kali baru dapek.
terjemah ke standard malay
|
Kerana darah gemuruh, langsung gugup hendak menjawab akad, berpuluh kali baru dapat.
|
Kau lancap parang tu, bia sampai tajam.
terjemah ke standard malay
|
Kau asah parang itu, biar sampai tajam.
|
Tandan sawet tu bosa, morengkeh den bawake.
terjemah ke standard melayu
|
Tandan sawit itu besar, susah payah saya membawanya.
|
Buek apo bobaning lai, kang kok domam, susah!
terjemah ke melayu baku
|
Buat apa berjemur lagi, nanti demam, susah.
|
Ari ni paneh ogik-ogik, agake ari nak ujan.
terjemah ke standard melayu
|
Hari ini panas sangat, agaknya hari hendak hujan.
|
Pusi dulu aleh mejo tu, baru digunoan.
terjemah ke standard melayu
|
Lap dulu alas meja itu baru digunakan.
|
Monunggu Minah sampai baknyari bolom yo tibo, pomongak.
terjemah ke standard malay
|
Menunggu Minah sampai sekarang belum sampai, pembohong.
|
Bilo balek sekolah dio bocomporo kek sungai borojam-jam.
terjemah ke standard malay
|
Apabila balik dari sekolah, dia mandi sambil berkejar-kejaran di sungai berjam-jam.
|
Dio nak pandai ombonge, baru rajen buek kojo.
terjemah ke standard malay
|
Dia kena pandai memujinya, baru rajin buat kerja.
|
Dihomponge laok yang sodap-sodap, tak dipedulie orang laen.
terjemah ke standard malay
|
Dibolotnya lauk yang sedap-sedap, tidak dipedulinya orang lain.
|
Ado kosan taya koreta bosonyaja kek tanah.
terjemah ke standard melayu
|
Ada kesan tayar terlajak di tanah.
|
Paneh gek ego dah tigo bulan, pigi dah koreng, jimek ae tu siket.
terjemah ke standard melayu
|
Panas terik sudah tiga bulan, perigi sudah kering, jimat air itu sedikit.
|
Torangkik kek pohon nau tu ponoh elokla kito turunkan.
terjemah ke standard melayu
|
Terangkik di pohon enau itu sudah penuh, eloklah kita turunkan.
|
Anak ayam tu bosomeba larie, dek nampak holang.
terjemah ke melayu baku
|
Anak ayam itu bertempiaran lari kerana nampak helang.
|
Kok ado anak gotah yang ompang kek baruh tu, ganti dongan yang baru.
terjemah ke melayu baku
|
Jika ada anak getah yang lompang di baris itu, ganti dengan yang baru.
|
Budak ni gasan boto. Abih bobarang dalam rumah disepahe.
terjemah ke melayu baku
|
Budak ini lasak betul. Habis barang-barang dalam rumah disepahnya.
|
Kolopai yang dibuek dari mongkuang dah jarang jumpo sekarang kerano orang lobih suko pakai plastik.
terjemah ke standard melayu
|
Kolopai yang dibuat dari mengkuang sudah jarang jumpa sekarang, kerana orang lebih suka pakai plastik
|
Budak tu solalu kono ogun kek omake sobab tak buek kojo sokolah.
terjemah ke melayu baku
|
Budak itu selalu kena tonyoh kepala oleh emaknya kerana tidak membuat kerja sekolah.
|
Anak ayam tu sompulun larie, dek nampak holang.
terjemah ke standard malay
|
Anak ayam itu bertempiaran lari kerana nampak helang.
|
Biasoe capeng lastet dibuek dari kulet.
terjemah ke standard melayu
|
Biasanya caping lastik dibuat dari kulit.
|
Baek boto orang tu borantam adek boradek bilo nak kawenan anake.
terjemah ke standard malay
|
Baik betul orang itu bantu-membantu adik beradik, apabila hendak kahwinkan anaknya.
|
Lat-lat sobolah lolaki tujoh dulang sumoe.
terjemah ke standard melayu
|
Hantaran sebelah lelaki tujuh dulang semuanya.
|
Burong yang bojari sibak, tak buleh dimakan.
terjemah ke melayu baku
|
Burung yang dua jari kakinya hadapan dan dua jarinya ke belakang tidak boleh dimakan.
|
Dek tolampau kuek ribut malam tadie, pokok dian dopan rumah tu tungka.
terjemah ke standard melayu
|
Kerana terlampau kuat ribut malam tadinya, pokok durian depan rumah itu, tumbang.
|
Maen dengan dio bojago-jago siket, dio bukan maen kuek conetenge.
terjemah ke standard malay
|
Jikalau bermain dengan dia, berjaga-jaga, kerana dia kuat menipu.
|
Kok payah bona nak ngeluaan duet dalam tabong tu tuntung ajolah.
terjemah ke standard melayu
|
Jika susah sangat hendak mengeluarkan cuit dalam tabung itu balikkan sajalah.
|
Tak payah bosonduk do, den kobok yo nasik dalam piyuk tu.
terjemah ke standard malay
|
Tidak payah bersenduk, saya kerobong saja nasi dalam periuk itu.
|
Dalam porundingan tu, dio jarang nganggok, ngehek yo kojoe.
terjemah ke standard malay
|
Dalam perundingan itu, dia jarang mengiakan, menggelengkan kepala saja kerjanya.
|
Kau sedean duet tu kek situ, kang disapu kaum.
terjemah ke melayu baku
|
Kau biarkan duit itu di situ, kang diambil orang.
|
Parang kedong ni tajam, baru lopeh borasah.
terjemah ke standard malay
|
Parang kedong ini tajam, baru lepas diasah.
|
Buek apo mondade yo kek sinun poi baco buku lagi baek.
terjemah ke standard melayu
|
Buat apa membuang masa saja di sana, pergi baca buku lagi baik.
|
Kek ikan kombung koring tu bojorombik uleke.
terjemah ke melayu baku
|
Pada ikan kembung kering itu banyak ulatnya.
|
Mak Long kau buek konduri cuko rambut, kok nak mangkeh, bawoa duit.
terjemah ke standard melayu
|
Mak Long kau buat kenduri cukur rambut, kalau hendak ikut acara cukur rambut, bawalah duit.
|
Kolumpo, kalu pojo duo tigo ari, naekla ae.
terjemah ke standard melayu
|
Kuala Lumpur kalau hujan berterusan dua tiga hari naiklah air.
|
Kok nengok bola, bodundun orang ko padang, kok ko mosojed, longang.
terjemah ke standard malay
|
Jika menonton bola, berderet-deret orang ke padang, kalau ke masjid, lengang.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.