question
stringlengths 36
176
| answer
stringlengths 14
157
|
---|---|
Atie kodu, sanggup diracune ayam orang yang datang kek rumahe.
terjemah ke standard malay | Hatinya busuk, sanggup diracunnya ayam orang yang datang ke rumahnya. |
Dageng gleme tak sodap buek rondang.
terjemah ke standard malay | Daging bercampur dengan lemak tidak sedap dibuat rendang. |
Sunu polito tu dah pendek gantilah yang baru.
terjemah ke standard malay | Sumbu pelita itu sudah pendek, gantilah yang baru. |
Uwane totunggu-tunggu kek umah sobab cucue nak datang.
terjemah ke standard malay | Neneknya tertunggu-tunggu di rumah sebab cucunya hendak datang. |
Manggo tu jangan kau lecut, rusak pokoke. Kok nak ondak yo gaet paka pongolan.
terjemah ke melayu baku | Mangga itu jangan kau baling, rosak pokoknya. Kalau hendak kait pakai galah |
Jangan poi senua, kok ditorokam kek boruk tungga kang.
terjemah ke melayu baku | Jangan pergi sana, nanti diterkam beruk tunggal kang. |
Tokumbok den, bilo tobau busuk longkang tu.
terjemah ke melayu baku | Termuntah saya apabila terbau busuk longkang itu. |
Lotih bona badan den ni, dapek tido sokolap jadie.
terjemah ke standard malay | Letih benar badan saya ini, dapat tidur sekejap jadilah. |
Ramai orang tosorompak tok paroi kek gunung angsi.
terjemah ke standard melayu | Ramai orang terserempak harimau, di Gunung Angsi. |
Kue apam yang omak buek tu elok robue.
terjemah ke standard malay | Kuih apam yang emak buat itu elok kembangnya. |
Eh jang, apo jadahe kau datang tongah malam ni?
terjemah ke melayu baku | Hei budak, apa tujuannya kau datang tengah malam ni. |
Den komulan dongan cekgu Husin kerano diolah monolong monyokolahan anak ese dulu.
terjemah ke standard malay | Saya terhutang budi dengan Cikgu Husin kerana dialah menolong menyekolahkan anak saya dahulu. |
Apo yang kau monangih monggugu tu, tunang kau lari ko.
terjemah ke standard melayu | Apa yang kau menangis terlalu lama itu, tunang kau larikah? |
Kayu rumah pusako tu banyak yang dah boyo.
terjemah ke melayu baku | Kayu rumah pusaka itu banyak yang sidah buruk. |
Layuh tangan den monulehe bolum yo siap-siap yo diolek tu.
terjemah ke standard melayu | Penat tangan saya menulisnya belum juga siap-siap dialek itu. |
Mulue busolumek dek ae sirih.
terjemah ke standard melayu | Mulut berselapat dengan air sirih. |
Budak tu solalu kono sugun kek omake sobab tk buek kojo sokolah.
terjemah ke standard melayu | Budak itu selalu kena tonyoh kepala oleh emaknya kerana tidak membuat kerja sekolah. |
Bi pi ar rangai sogalo pail dalam opis nak dapekan bokti.
terjemah ke standard malay | BPR menyelongkar segala fail dalam pejabat, hendak dapatkan bukti. |
Ayam tu bororok makan jagung, jagunge siket.
terjemah ke standard malay | Ayam itu berebut-rebut makan jagung, sebab jagungnya sedikit. |
Dio maren kakie patah, jam ni dah elok tapi jalane tiyek.
terjemah ke standard melayu | Dulu kelmarin kakinya patah, kini sudah baik tapi jalannya tempang. |
Lopeh dio kono lompang, mompiung tolingoe.
terjemah ke melayu baku | Lepas dia kena tempeleng, bingit rasa telinganya. |
Rumah Pak Ali bogolek sampai duo tigo ari.
terjemah ke standard malay | Rumah Pak Ali mengadakan kenduri kahwin secara besar-besaran sampai dua tiga hari. |
Undang dilantek dari suku biduando wareh.
terjemah ke standard malay | Undang dilantik daripada suku Biduando waris. |
Duo tigo orang pomaen dikilite, sobolum ditujahe bola tu ko pintu gol.
terjemah ke standard melayu | Dua tiga orang pemain digeleceknya, sebelum ditendangnya bola itu ke pintu gol. |
Makanan kek rumah orang kawen tu bodayah sobab ramai yang tak datang dek ujan lobek.
terjemah ke melayu baku | Makanan di rumah orang kawin itu banyak sebab ramai yang tidak datang kerana hujan lebat. |
Baru siket den jontik dah erau.
terjemah ke standard melayu | Baru sedikit saya jentik sudah meraung. |
Bilo den balik yo, abah den mongatuih suroh den kawen.
terjemah ke standard melayu | Bila saya balik ayah berleter suruh saya kawin. |
Buket di tongah sawah tu, abih dilunggah dek budoza.
terjemah ke melayu baku | Bukit di tengah sawah itu habis diratakan oleh buldoza. |
Kojoe bolantok-lantok sapo nak siapan.
terjemah ke standard malay | Kerjanya bertangguh-tangguh, siapa yang hendak menyiapkannya. |
Jangan hombo-hombo borok kek tambatan tu, kok lopeh torok kau digigite.
terjemah ke standard melayu | Jangan usik-usik beruk di tambatan itu, kalau terlepas teruk kau dibuatnya. |
Upau uwan dah ilang, sapo yang ngambek.
terjemah ke melayu baku | Upau nenek sudah hilang, siapa yang mengambilnya. |
Arek bona kau ikek tali ni jang.
terjemah ke standard malay | Ketat benar kau ikat tali ini jang. |
Rotanlah dio, kok dio conge.
terjemah ke standard malay | Rotanlah dia, kalau dia nakal. |
Orang monubo di ulu sungai, ikan di ile abih molangut.
terjemah ke melayu baku | Orang menuba di hulu sungai, ikan di hilir habis mabuk. |
Yang tu ompok kau, ini ompok den.
terjemah ke standard melayu | Yang itu bahagian engkau, ini bahagian aku. |
Dio tu adek boradek tapi bogendeng yo nampake.
terjemah ke melayu baku | Mereka itu adik-beradik, tetapi kelihatan tidak bersefahaman. |
Wajik tu kalau tolobeh gulo bake jadie.
terjemah ke standard malay | Wajik itu kalau terlebih gula, bake jadinya. |
Budak tu, badane morangkah, domam agake.
terjemah ke standard melayu | Budak itu, badannya panas, demam agaknya. |
Dageng bantaian tadi, bolum sekopeng pon dicaeng.
terjemah ke melayu baku | Daging bantai tadi, belum sekeping pun dipotong. |
Ikan pokasam tu, moncolinak baue sampai ko sorambi.
terjemah ke standard malay | Ikan pekasam itu terlalu kuat baunya sampai ke serambi. |
Ramai sedaro maro tosuga-suga maso monganta jomaah aji kek Klano Jayo.
terjemah ke standard malay | Ramai sedara mara tersedu-sedu, semasa menghantar jemaah haji di Kelana Jaya. |
Dio monyunuan rokok tu kek tiang.
terjemah ke standard melayu | Dia menjunamkan muncung rokok itu ke tiang. |
Dek tolampau balok kek dapo, Pak Doreh tak donga apo kau kato.
terjemah ke standard melayu | Disebabkan terlampau bising di dapur, Pak Deris tidak dapat mendengar engkau cakap. |
Kau tak apekan bilo orang tuo bocakap, sobab tu laen disuroh laen dibuweke.
terjemah ke melayu baku | Kau tidak memberi perhatian bila orang tua bercakap, sebab itulah, lain disuruh, lain dibuatnya |
Duo boradek tu kok bojumpo mesti bocokak yo kojoe.
terjemah ke melayu baku | Dua beradik itu kalau bertemu, mesti berkelahi saja kerjanya. |
Jubah dio mereban, susah dio nak jalan.
terjemah ke standard malay | Jubah dia labuh sangat, susah dia hendak jalan. |
Porangaie domut, pasa tu dio tak banyak kawan.
terjemah ke standard malay | Perangai dia itu pendiam, pasal itu dia tidak banyak kawan. |
Kok dah pengoi tu eloklah duk kek umah yo, usahlah nak jalan-jalan lai
terjemah ke standard malay | Kalau sudah tua itu, eloklah duduk di rumah saja, usahlah hendak jalan-jalan lagi. |
Manggo tu jangan kau baeh, rusak pokoke. Kok nak ondak yo gaet paka pongolan.
terjemah ke standard malay | Mangga itu jangan kau baling, rosak pokoknya. Kalau hendak kait pakai galah. |
Ponguni rumah tu tinggi solompot yo, sobab romahe tobaka.
terjemah ke standard melayu | Penghuni rumah itu tinggal sehelai sepinggang sahaja sebab rumahnya terbakar. |
Kaen tu dah lapok, bilo basuh jangan piuh kuek-kuek, kang kok kuyak.
terjemah ke standard melayu | Kain itu sudah lapuk, bila dicuci jangan perah kuat-kuat, nanti koyak. |
Orang tak goma mongaie kek tasik ulu muwa, soba kayu bojerangkehan dalame.
terjemah ke standard melayu | Orang tidak gemar mengail di Tasik Ulu Muar kerana kayu berselerak dan tajam di dalamnya. |
Kok kau botodoh maso ujan tadi, takla bolonjap cam ni!
terjemah ke standard malay | Jikalau kau berteduh masa hujan tadi, tidaklah basah kuyup macam ini. |
Sombab mukoe dek molanset sampai moninggi ari.
terjemah ke standard melayu | Sembab mukanya kerana suka tidur sampai siang hari. |
Den lotakan baju tu kek siniya.
terjemah ke standard melayu | Saya letakkan baju itu di sini. |
Kok kau tak nak kek den, den komat kang, nanti kau ikut yo den.
terjemah ke melayu baku | Kalau kau tidak mahu kepada saya, saya kenakan ilmu pengasih, nanti kau ikut sajalah saya. |
Nan mano kau nak, nang tu den punyo.
terjemah ke melayu baku | Yang mana kau hendak, yang itu saya punya. |
Baning boto budak ni, tak donga cakap orang.
terjemah ke standard malay | Degil betul budak ini, tidak mahu mendengar nasihat orang. |
Niyang omak ni, maso idupe dulu suko sodokah.
terjemah ke standard melayu | Arwah emak ini, masa hidupnya dulu, suka bersedekah. |
Kali ni perot baroh pogang pusako lombago.
terjemah ke melayu baku | Kali ini kelompok Baroh, memegang pusaka lembaga. |
Gula tu monenggek yo rasoe sobab tak cukup masak.
terjemah ke melayu baku | Gulai itu rasanya kurang sebab tidak cukup masak. |
Dio tu suko sangat bogorah sampe tak koring gusi orang mondongae.
terjemah ke standard malay | Dia itu suka sangat berseloroh sampai tidak kering gusi orang mendengarnya. |
Dio tu pangkek bosa tapi pakaiane sede yo.
terjemah ke standard malay | Dia itu pangkat besar tapi pakaiannya biasa saja. |
Dio gunoan tompong buluh, buek nolak perau ko ae.
terjemah ke standard malay | Dia menggunakan galah bercabang daripad abuluh buat menolak perahu ke air. |
Badan budak tu nampak, sobab baju yang dipakee poncot dek kono ujan.
terjemah ke melayu baku | Badan budak itu nampak sebab baju yang dipakai poncot kena hujan. |
Dek darah gemuruh, langsung gomap nak menjawab akad, bopuluh kali baru dapek.
terjemah ke standard malay | Kerana darah gemuruh, langsung gugup hendak menjawab akad, berpuluh kali baru dapat. |
Kau lancap parang tu, bia sampai tajam.
terjemah ke standard malay | Kau asah parang itu, biar sampai tajam. |
Tandan sawet tu bosa, morengkeh den bawake.
terjemah ke standard melayu | Tandan sawit itu besar, susah payah saya membawanya. |
Buek apo bobaning lai, kang kok domam, susah!
terjemah ke melayu baku | Buat apa berjemur lagi, nanti demam, susah. |
Ari ni paneh ogik-ogik, agake ari nak ujan.
terjemah ke standard melayu | Hari ini panas sangat, agaknya hari hendak hujan. |
Pusi dulu aleh mejo tu, baru digunoan.
terjemah ke standard melayu | Lap dulu alas meja itu baru digunakan. |
Monunggu Minah sampai baknyari bolom yo tibo, pomongak.
terjemah ke standard malay | Menunggu Minah sampai sekarang belum sampai, pembohong. |
Bilo balek sekolah dio bocomporo kek sungai borojam-jam.
terjemah ke standard malay | Apabila balik dari sekolah, dia mandi sambil berkejar-kejaran di sungai berjam-jam. |
Dio nak pandai ombonge, baru rajen buek kojo.
terjemah ke standard malay | Dia kena pandai memujinya, baru rajin buat kerja. |
Dihomponge laok yang sodap-sodap, tak dipedulie orang laen.
terjemah ke standard malay | Dibolotnya lauk yang sedap-sedap, tidak dipedulinya orang lain. |
Ado kosan taya koreta bosonyaja kek tanah.
terjemah ke standard melayu | Ada kesan tayar terlajak di tanah. |
Paneh gek ego dah tigo bulan, pigi dah koreng, jimek ae tu siket.
terjemah ke standard melayu | Panas terik sudah tiga bulan, perigi sudah kering, jimat air itu sedikit. |
Torangkik kek pohon nau tu ponoh elokla kito turunkan.
terjemah ke standard melayu | Terangkik di pohon enau itu sudah penuh, eloklah kita turunkan. |
Anak ayam tu bosomeba larie, dek nampak holang.
terjemah ke melayu baku | Anak ayam itu bertempiaran lari kerana nampak helang. |
Kok ado anak gotah yang ompang kek baruh tu, ganti dongan yang baru.
terjemah ke melayu baku | Jika ada anak getah yang lompang di baris itu, ganti dengan yang baru. |
Budak ni gasan boto. Abih bobarang dalam rumah disepahe.
terjemah ke melayu baku | Budak ini lasak betul. Habis barang-barang dalam rumah disepahnya. |
Kolopai yang dibuek dari mongkuang dah jarang jumpo sekarang kerano orang lobih suko pakai plastik.
terjemah ke standard melayu | Kolopai yang dibuat dari mengkuang sudah jarang jumpa sekarang, kerana orang lebih suka pakai plastik |
Budak tu solalu kono ogun kek omake sobab tak buek kojo sokolah.
terjemah ke melayu baku | Budak itu selalu kena tonyoh kepala oleh emaknya kerana tidak membuat kerja sekolah. |
Anak ayam tu sompulun larie, dek nampak holang.
terjemah ke standard malay | Anak ayam itu bertempiaran lari kerana nampak helang. |
Biasoe capeng lastet dibuek dari kulet.
terjemah ke standard melayu | Biasanya caping lastik dibuat dari kulit. |
Baek boto orang tu borantam adek boradek bilo nak kawenan anake.
terjemah ke standard malay | Baik betul orang itu bantu-membantu adik beradik, apabila hendak kahwinkan anaknya. |
Lat-lat sobolah lolaki tujoh dulang sumoe.
terjemah ke standard melayu | Hantaran sebelah lelaki tujuh dulang semuanya. |
Burong yang bojari sibak, tak buleh dimakan.
terjemah ke melayu baku | Burung yang dua jari kakinya hadapan dan dua jarinya ke belakang tidak boleh dimakan. |
Dek tolampau kuek ribut malam tadie, pokok dian dopan rumah tu tungka.
terjemah ke standard melayu | Kerana terlampau kuat ribut malam tadinya, pokok durian depan rumah itu, tumbang. |
Maen dengan dio bojago-jago siket, dio bukan maen kuek conetenge.
terjemah ke standard malay | Jikalau bermain dengan dia, berjaga-jaga, kerana dia kuat menipu. |
Kok payah bona nak ngeluaan duet dalam tabong tu tuntung ajolah.
terjemah ke standard melayu | Jika susah sangat hendak mengeluarkan cuit dalam tabung itu balikkan sajalah. |
Tak payah bosonduk do, den kobok yo nasik dalam piyuk tu.
terjemah ke standard malay | Tidak payah bersenduk, saya kerobong saja nasi dalam periuk itu. |
Dalam porundingan tu, dio jarang nganggok, ngehek yo kojoe.
terjemah ke standard malay | Dalam perundingan itu, dia jarang mengiakan, menggelengkan kepala saja kerjanya. |
Kau sedean duet tu kek situ, kang disapu kaum.
terjemah ke melayu baku | Kau biarkan duit itu di situ, kang diambil orang. |
Parang kedong ni tajam, baru lopeh borasah.
terjemah ke standard malay | Parang kedong ini tajam, baru lepas diasah. |
Buek apo mondade yo kek sinun poi baco buku lagi baek.
terjemah ke standard melayu | Buat apa membuang masa saja di sana, pergi baca buku lagi baik. |
Kek ikan kombung koring tu bojorombik uleke.
terjemah ke melayu baku | Pada ikan kembung kering itu banyak ulatnya. |
Mak Long kau buek konduri cuko rambut, kok nak mangkeh, bawoa duit.
terjemah ke standard melayu | Mak Long kau buat kenduri cukur rambut, kalau hendak ikut acara cukur rambut, bawalah duit. |
Kolumpo, kalu pojo duo tigo ari, naekla ae.
terjemah ke standard melayu | Kuala Lumpur kalau hujan berterusan dua tiga hari naiklah air. |
Kok nengok bola, bodundun orang ko padang, kok ko mosojed, longang.
terjemah ke standard malay | Jika menonton bola, berderet-deret orang ke padang, kalau ke masjid, lengang. |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.